Halil Bárcena, "Perlas sufíes. Saber y sabor de Mawlânâ Rûmî" (Herder, 2015).

«Es verdad que jamás un amante busca a su amado sin haber sido buscado antes por éste» (Mawlânâ Rûmî, Maznawî III, 4393. Traducción: Halil Bárcena).

¡... Eyval·lah ...!

AVISO PARA NAVEGANTES

Amigas y amigos, salâms:

Bienvenidos al blog del "Institut d'Estudis Sufís" de Barcelona (Catalunya - España), un centro catalán e independiente, dedicado al estudio de la obra del sabio sufí Mawlânâ Rûmî (1207-1273) y el cultivo del sufismo mevleví por él inspirado, en nuestro ámbito cultural.

Aquí hallarán información puntual acerca de las actividades públicas (¡... las privadas son privadas!) que periódicamente realiza nuestro instituto. Dichas actividades públicas están abiertas a todo el mundo, ya que nadie ha encendido una luz para ocultarla bajo la cama, pero se reserva siempre el derecho de admisión, porque las perlas no están hechas para los cerdos.

Así mismo, hallarán en el blog diferentes textos y propuestas relacionados con el islam, el sufismo y la sabiduría tradicional. Es importante saber que nuestra propuesta sufí está enraizada en la sabiduría coránica y la
sunna muhammadiana, porque el sufismo es el corazón del islam, pero el islam es el corazón del sufismo.

El blog está pensado como una herramienta de trabajo para todos aquéllos que tienen un sincero interés por Mawlânâ Rûmî, en particular, y la senda del sufismo islámico, en general. Por ello, sus contenidos se renuevan puntualmente. Si se suscriben al blog podrán recibir información puntual sobre todas las novedades que se produzcan.

Para cualquier tipo de consulta o información, no duden en ponerse en contacto con nosotros, a través de nuestra dirección de correo electrónico: sufismo786@yahoo.es

También nos pueden encontrar aquí:

www.facebook.com/Institut.d.Estudis.Sufis

www.facebook.com/halil.barcena

Reciban un cordial saludo, sean quienes sean y lo que sean, estén donde estén, y muchas gracias por su visita. Huuu...!

Halil Bárcena

Director de l'IES

Yâ man Hû...!

Yâ man Hû...!

CONTACTO

Si está interesado en los contenidos del presente 'blog',
póngase en contacto con el 'Institut d'Estudis Sufís' aquí:

Entrada destacada

IES / Programa de actividades (Septiembre - Diciembre 2023 / 1445)

Institut d'Estudis Sufís de Barcelona  Programa de actividades  (Septiembre - Diciembre 2023 / 1445)


jueves, 21 de marzo de 2013

Día Mundial de la Poesía

Día Mundial de la Poesía

Cada 21 de marzo, desde el 1999, la UNESCO celebra el Día Mundial de la Poesía. Ciertamente, los poetas son quienes siempre saben decirlo todo mejor. Y más aún los grandes poetas, como el maestro Jorge Luis Borges.




Otro poema de los dones

Gracias quiero dar al divino Laberinto de los efectos y de las causas
Por la diversidad de las criaturas que forman este singular universo,
Por la razón, que no cesará de soñar con un plano del laberinto,
Por el rostro de Elena y la perseverancia de Ulises,
Por el amor, que nos deja ver a los otros como los ve la divinidad,
Por el firme diamante y el agua suelta,
Por el álgebra, palacio de precisos cristales,
Por las místicas monedas de Ángel Silesio,
Por Schopenhauer, que acaso descifró el universo,
Por el fulgor del fuego,
Que ningún ser humano puede mirar sin un asombro antiguo,
Por la caoba, el cedro y el sándalo,
Por el pan y la sal,
Por el misterio de la rosa, que prodiga color y que no lo ve,
Por ciertas vísperas y días de 1955,
Por los duros troperos que en la llanura arrean los animales y el alba,
Por la mañana en Montevideo,
Por el arte de la amistad,
Por el último día de Sócrates,
Por las palabras que en un crepúsculo se dijeron de una cruz a otra cruz,
Por aquel sueño del Islam que abarcó mil noches y una noche,
Por aquel otro sueño del infierno,
De la torre del fuego que purifica,
Y de las esferas gloriosas,
Por Swedenborg, que conversaba con los ángeles en las calles de Londres,
Por los ríos secretos e inmemoriales que convergen en mí,
Por el idioma que, hace siglos, hablé en Nortumbria,
Por la espada y el arpa de los sajones,
Por el mar, que es un desierto resplandeciente
Y una cifra de cosas que no sabemos 
Y un epitafio de los vikingos,
Por la música verbal de Inglaterra,
Por la música verbal de Alemania,
Por el oro, que relumbra en los versos,
Por el épico invierno,
Por el nombre de un libro que no he leído: Gesta Dei per Francos,
Por Verlaine, inocente como los pájaros,
Por el prisma de cristal y la pesa de bronce,
Por las rayas del tigre,
Por las altas torres de San Francisco y de la isla de Manhattan,
Por la mañana en Texas,
Por aquel sevillano que redactó la Epístola Moral
Y cuyo nombre, como él hubiera preferido, ignoramos,
Por Séneca y Lucano, de Córdoba,
Que antes del español escribieron 
Toda la literatura española,
Por el geométrico y bizarro ajedrez,
Por la tortuga de Zenón y el mapa de Royce,
Por el olor medicinal de los eucaliptos,
Por el lenguaje, que puede simular sabiduría,
Por el olvido, que anula o modifica el pasado,
Por la costumbre, que nos repite y nos confirma como un espejo,
Por la mañana, que nos depara la ilusión de un principio,
Por la noche, su tiniebla y su astronomía,
Por el valor y la felicidad de los otros,
Por la patria, sentida en los jazmines, o en una vieja espada,
Por Whitman y Francisco de Asís, que ya escribieron el poema,
Por el hecho de que el poema es inagotable
Y se confunde con la suma de las criaturas
Y no llegará jamás al último verso 
Y varía según los hombres,
Por Frances Haslam, que pidió perdón a sus hijos por morir tan despacio,
Por los minutos que preceden al sueño,
Por el sueño y la muerte, esos dos tesoros ocultos,
Por los íntimos dones que no enumero,
Por la música, misteriosa forma del tiempo.

Jorge Luis Borges, El otro, el mismo, 1964 

El 'Seis Naciones 2013', para Gales

Gales repite triunfo

Halil Bárcena



Uno de los recuerdos de infancia más bellos que uno guarda en la memoria son aquellas tardes de televisión en blanco y negro siguiendo admirado las evoluciones del torneo de las 5 Naciones de rugby, hoy seis tras la incorporación de Italia. Por entonces, era la década de los 70, en pleno tardofranquismo, el quince galés causaba sensación, no sólo por su juego sino también por sus maneras rugbísticas. Y es que si hay un país en el hemisferio norte donde el rugby significa mucho más que un mero deporte ese es Gales. Más allá de las lógicas diferencias culturales, los dragones rojos vendrían a ser algo así como los 'All Blacks' del norte. El caso es que tras unos años titubeantes, Gales vuelve por sus fueros merced a una prometedora generación de jóvenes jugadores (North, Curthbert, Halfpenny y compañía) que han conseguido alzarse con el Seis Naciones de este año, galardón que ya obtuvo en la pasada edición, igualando de este modo al combinando inglés, que lo tuvo en sus manos hasta la última jornada, disputada el pasado 16 de marzo, con un total de 26 títulos. En efecto, los ingleses se presentaron en el mítico Millennium de Cardiff para vérselas, justamente, con el quince galés. En principio, los de la rosa de Lancaster lo tenían todo de cara para alzarse no sólo con el torneo sino también con el Gran Slam, que acredita a la selección que obtiene el preciado torneo ganando todos los choques, y la Triple Corona. Pero, el caso es que los dragones rojos les endosaron un serio correctivo -30 a 3 fue el resultado final-, tras realizar un choque memorable, sobre todo en la segunda mitad, en el que superaron a los ingleses en todas las líneas y fases, con un juego a la mano memorable.

Del resto, cabe destacar el meritorio tercer puesto obtenido por Escocia, que parece que comienza a levantar la cabeza tras unos años durísimos; el increíble cuarto puesto de Italia, y la pésima actuación de los quinces de Irlanda, decepcionante, y Francia, que ocupó el último lugar y a puntito estuvo de llevarse la cuchara de palo, que premia al último clasificado que pierde todos los encuentros, algo que a este cronista le hubiese importado muy poco. El rugby es un noble deporte de nobles caballeros, algo que los británicos, inventores del juego, saben muy bien, a diferencia de los galos que, como buenos republicanos, de nobles y nobleza saben poco, muy poco, casi nada.           

miércoles, 20 de marzo de 2013

¡Nowrûz mobarâk!


¡Nowrûz-tân pîrûz!

¡Sâl-é now mobârak!


(¡Feliz año nuevo!)



Coincidiendo con la entrada de la primavera, ciclo de renovación de la vida, 
se celebra el 'Nowrûz', el año nuevo persa, de enorme arraigo en el sufismo oriental
Desde las páginas del blog del 'Institut d'Estudis Sufís' de Barcelona (Catalunya) 
os deseamos un feliz Nowrûz que queme lo antiguo con su fuego regenerador 
y acoja lo nuevo, y os invitamos a participar del bello simbolismo espiritual 
de nuestro particular 'cyber-haftsin', que ilustra esta noticia.

martes, 19 de marzo de 2013

Cuentos de Sa'adî

Cuentos de
Sa'adî Shîrâzî (m. 1292)



Preguntaron a un shayj [maestro sufí] de Siria cuál era el verdadero estado de los sufíes, y respondió: "Antiguamente eran como un grupo de personas en el mundo que exteriormente parecían afligidas pero que en realidad conocían el contento interior, mientras que ahora son gente que muestra satisfacción, pero que interiormente no conocen el contento".

Si a cada momento sale tu corazón a dar vueltas,
nunca encontrarás sosiego, aunque solo permanezcas. 
Mas aunque tengas riquezas, posición social y bienes, 
serás puramente asceta si el corazón con Dios tienes"

(Sa'adî, El Jardín de Rosas (Gulistán), Edición de Richard F. Burton, traducción al español de Jerónimo Sahagún, Palma de Mallorca, J. J. de Olañeta, 2004, p. 144).

Halil Bárcena, en 'Si Es TV'


Sufismo, 
un camino veraz y de verdad


Ofrecemos, a continuación, la entrevista concedida por Halil Bárcena, director del 'Institut d'Estudis Sufís' al canal de televisión 'Si Es', con motivo de la publicación de Sufismo (Fragmenta Editorial, 2012), su último libro. La entrevista, en catalán, nos ilustra acerca de la espiritualidad sufí, un camino veraz y de verdad.
 

jueves, 14 de marzo de 2013

Barça, la remuntada

I la remuntada fou possible

Halil Bárcena


Nit màgica, vibrant, inoblidable -¡jo hi era, allà, al lateral de la segona graderia!- 
la que vàrem viure a l'estadi del Nou Camp, guarnit com en les grans nits de futbol, 
el passat 12 de març, amb motiu del xoc entre el Milan i el Futbol Club Barcelona, 
tornada dels vuitens de final de la Champions League. I fou possible la remuntada. 
Tu diràs. I, en sec, quatre gols quatre. Muts i a la gàbia...! 
Gràcies, nois. No són d'eixe món...!

miércoles, 13 de marzo de 2013

Istilâhât (Léxico sufí): 'Qalb'



'Qalb', un corazón que ve

Halil Bárcena



La raíz gramatical árabe q-l-b posee un enorme valor simbólico para el tasawwuf o sufismo islámico. De dicha raíz trilítera deriva, en primer lugar, la palabra qalb, cuyo significado más inmediato es ‘corazón’. Sin embargo, para los espirituales sufíes qalb no sólo alude al órgano físico, al corazón anatómico, sino también a eso que podríamos denominar ‘corazón místico’ que no es sino el espacio simbólico que evoca la patria celestial, el centro por antonomasia, tierra original de luz de la que el ser humano ha sido arrancado de cuajo al nacer, como también lo ha sido el ney, la flauta derviche, del cañaveral. Qalb también posee el sentido de ‘motor’, de tal manera que, para el derviche, qalb no es sino el asiento de esa fuerza interior sin la cual no es posible transitar por la senda interior. Existe una expresión sufí, ‘ayn al-qalb u ‘ojo del corazón, que alude de forma simbólica a la cualidad de la intuición. El ojo interior no es ciego, el ojo interior posee la capacidad de ver. Y ver, que no es sino otra forma de referirse a la comprensión, constituye la razón de ser de la senda sufí. Ver para distinguir la naturaleza real de las cosas. Ver para discernir entre la realidad omniabarcante de Al·lâh y nuestra inexistencia.

Pero volvamos a nuestra raíz gramatical q-l-b. De ella derivan también las palabras árabes taqallub, inversión y conversión, e inqilâb, revolución. Quiere ello decir que el corazón es lugar de la transmutación, que la verdadera transformación del ser humano consiste en la conversión de su corazón, esto es, de su sí mismo más esencial; y, al mismo tiempo, que no hay cambio (externo) sin cambiarse (interiormente), algo que para la mayoría deviene un imposible, algo así como tratar de desfreír un huevo frito, dicho llanamente.  

Por último, hallamos qâlib (de donde procede el vocablo español 'gálibo'), que puede significar ‘matriz’ (y entonces el corazón devendría ese centro matricial capaz de engendrar vida, nueva vida) e incluso ‘instrumento para modelar algo’. El ser humano sólo es plenamente humano cuando se (re)construye desde su corazón, que en el sufismo, por supuesto, nada tiene que ver con el sentimentalismo, como a menudo suele confundirse. 

lunes, 11 de marzo de 2013

Dîwân de Hal·lâj (48)


Dîwân de Hal·lâj (m. 922)


48
1. M’he armat de paciència; ¿podrà, però, el meu cor
ser pacient havent renunciat al seu si més pregon? (1)

2. Tant si ets lluny com si ets a prop
el meu esperit s’ha fos amb el teu.

3. Jo sóc tu i tu ets jo
i qui governa la meva voluntat.

Notes:
(1) La llengua àrab utilitzada pels sufís distingeix diversos nivells de profunditat en el cor de l’ésser humà. Aquí, el poeta fa  servir  els  termes  qalb  i  fu’ād,  que  hem traduït per ‘cor’ i ‘el seu si més pregon’, respectivament.

(Traducció de l'àrab al català a càrrec de Halil Bárcena)

miércoles, 6 de marzo de 2013

Poetas: Salvador Espriu




'Any Espriu'

"Ens mantindrem fidels 
per sempre més al servei d'aquest poble"



1
Pluja
No ve d’enlloc. Partir?
No hi ha paraula màgica que trenqui
Aquest costum de l’ull, aquest silenci
Sonor de dards. La primavera, el luxe
Dels anys i de la llum, ara es perdia
En el camí vençut. Les esperances
Han mort a temps. Tot és de nou perfecte
Al llarg de la buidor : la lenta pluja
No va a cap banda

2
Lliure vol
Portat enllà del glaç, en captiveri,
A la suprema llum que va pensar-me
Neguitejada cendra, sempre atreta
Per l’alta serenor de les estrelles,
Sento clamar l’eterna rebel·lia
De les vides del foc i de la terra,
Del mar, del vent, dels arbres mil·lenaris.
Per la força del plany que ens agermana,
Lliure i fidel, orbes presons rompudes,
Aplegaré l’exèrcit innombrable
Al meu entorn, cabdill d’un vol vastíssim
Que haurà de fer-nos, on la nit acaba,
Iguals als éssers resplendents de glòria.




3
Retorn
L’arquer governa
El noble vol harmònic
De la sageta.
Fidel al temps, retorno
Al meu callat origen

4
Els jacints
Sentir només, saber de cada cosa
El nom senzill, el simple nom, carícia
Com de l’abril damunt les noves fulles,
Mentre la llum de pluja de la tarda
S’allunya a poc a poc amb els jacints.
Clar moment de la flor, emmirallada,
Molt guardada, darrera
Bellesa d’unes flors dintre els meus ulls.
Després, per l’aire, a penes
Fràgil record, enllà del verd intens
D’herba que mulla aquesta lenta pluja.




5
Cançó d’albada
Desperta, és un nou dia,
La llum
Del sol llevant, vell guia
Pels quiets camins del fum.
No deixis res
Per caminar i mirar fins al ponent.
Car tot, en un moment,
Et serà pres.


Salvador Espriu, Cicle líric, Edicions 62, Barcelona, 2009.

Salvador Espriu (Santa Coloma de Farners, 1913-Barcelona, 1985). Excelente poeta, dramaturgo y prosista, es una de las voces más importantes de la poesía catalana de la segunda mitad del siglo XX. Renovador de la prosa y el teatro catalán, de él se ha destacado su capacidad para asimilar culturalmente la herencia mítica de la humanidad. Entre su producción poética destaca: Cementiri de Sinera, Les hores, Mrs. Death, El caminant i el mur, Final del laberint, Les cançons d’Ariadna La pell de brau, entre otros. Este año se celebra el 'Año Espriu', en conmemoración del centenario de su nacimiento. 

(Sección coordinada por Pepa Torras i Virgili)

Istilâhât (Léxico sufí): 'Taqîyya'



Saber callar a tiempo

Halil Bárcena


El amor no puede callar, es cierto, pero no todo en la senda interior o tarîqa puede ser no ya compartido sino siquiera dicho. Ese es uno de los sentidos (hay más) que rigen el principio sufí de la taqîyya o kitmân: guardar silencio a propósito de los secretos espirituales y no referirse a ellos salvo en el círculo derviche de los iniciados de la senda interior, junto a aquellos (pocos, muy pocos, casi nadie), dotados del coraje y la lucidez precisos para afrontar el riesgo de una aventura, tan humana como divina, intrépida y desconocida: el tawhîd o unidad del ser. Y es que como cantaba el romance anónimo del Conde Arnaldos: "Yo no digo mi canción, sino a quien conmigo va".

No es, pues, el sufismo secreto, o mejor aún, secretista, sino discreto. Y es que abundan hoy los esoteristas de salón (tal vez debiéramos llamarles esoturistas), muchos de ellos lectores superficiales de René Guénon, que son secretistas, sí, pero sin secreto. El principio sufí de la taqîyya forma parte del adab o educación derviche que, entre otras cosas, implica saber callar a tiempo. Afirma un célebre aforismo árabe: “Qul-il-jayr wa il·lâ fa-skut”, “Proclama el bien o calla”, que a veces se ha traducido aquí de forma un tanto libre: “Si lo que has de decir no es mejor que el silencio, calla”Por otro lado, la taqîyya toma en consideración una suerte de principio universal, digámoslo así, según el cual goza de un mayor atractivo lo que se deja entrever que lo que realmente se dice.

Lecturas recomendadas

  • Abbas Kiarostami, Compañero del viento (Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, 2006).
  • José Antonio Antón Pacheco, Intersignos. Aspectos de Louis Massignon y Henry Corbin (Athenaica, 2015).
  • Khalili, Una asamblea de polillas (Mandala, 2012).
  • Masood Khalili, Los susurros de la guerra (Alianza, 2016).
  • Olga Fajardo (ed.), La experiencia contemplativa. En la mística, la filosofía y el arte (Kairós, 2017).
  • Seyed Ghahreman Safavi, Rumi's Spiritual Shi'ism (London Academy of Iranian Studies, 2008).
  • Shams de Tabriz, La quête du Joyau. Paroles inouïes de Shams, maître de Jalâl al-din Rûmi. Trad. Charles-Henry de Fouchécour (CERF, 2017).
  • Tom Cheetham, El mundo como icono. Henry Corbin ya la función angélica de los seres, (Atalanta, 2018).

¡Ah... min al-'Eshq!

"A nosotros que, sin copa ni vino,
estamos contentos.
A nosotros que, despreciados o alabados,
estamos contentos.
A nosotros nos preguntan: “¿En qué acabaréis?”.
A nosotros que, sin acabar en nada,
estamos contentos"

Mawlānā Ŷalāl al-Dīn Rūmī

¡... del movimiento a la quietud!

... de la palabra al silencio !!!

"Queda mucho por decir,
pero será Él quien te lo diga
para que lo entiendas, no yo"

Mawlânâ Yalâl al-Dîn Rûmî (m. 1273)