Halil Bárcena, "Perlas sufíes. Saber y sabor de Mawlânâ Rûmî" (Herder, 2015).

«Es verdad que jamás un amante busca a su amado sin haber sido buscado antes por éste» (Mawlânâ Rûmî, Maznawî III, 4393. Traducción: Halil Bárcena).

¡... Eyval·lah ...!

AVISO PARA NAVEGANTES

Amigas y amigos, salâms:

Bienvenidos al blog del "Institut d'Estudis Sufís" de Barcelona (Catalunya - España), un centro catalán e independiente, dedicado al estudio de la obra del sabio sufí Mawlânâ Rûmî (1207-1273) y el cultivo del sufismo mevleví por él inspirado, en nuestro ámbito cultural.

Aquí hallarán información puntual acerca de las actividades públicas (¡... las privadas son privadas!) que periódicamente realiza nuestro instituto. Dichas actividades públicas están abiertas a todo el mundo, ya que nadie ha encendido una luz para ocultarla bajo la cama, pero se reserva siempre el derecho de admisión, porque las perlas no están hechas para los cerdos.

Así mismo, hallarán en el blog diferentes textos y propuestas relacionados con el islam, el sufismo y la sabiduría tradicional. Es importante saber que nuestra propuesta sufí está enraizada en la sabiduría coránica y la
sunna muhammadiana, porque el sufismo es el corazón del islam, pero el islam es el corazón del sufismo.

El blog está pensado como una herramienta de trabajo para todos aquéllos que tienen un sincero interés por Mawlânâ Rûmî, en particular, y la senda del sufismo islámico, en general. Por ello, sus contenidos se renuevan puntualmente. Si se suscriben al blog podrán recibir información puntual sobre todas las novedades que se produzcan.

Para cualquier tipo de consulta o información, no duden en ponerse en contacto con nosotros, a través de nuestra dirección de correo electrónico: sufismo786@yahoo.es

También nos pueden encontrar aquí:

www.facebook.com/Institut.d.Estudis.Sufis

www.facebook.com/halil.barcena

Reciban un cordial saludo, sean quienes sean y lo que sean, estén donde estén, y muchas gracias por su visita. Huuu...!

Halil Bárcena

Director de l'IES

Yâ man Hû...!

Yâ man Hû...!

CONTACTO

Si está interesado en los contenidos del presente 'blog',
póngase en contacto con el 'Institut d'Estudis Sufís' aquí:

Entrada destacada

IES / Programa de actividades (Septiembre - Diciembre 2023 / 1445)

Institut d'Estudis Sufís de Barcelona  Programa de actividades  (Septiembre - Diciembre 2023 / 1445)


domingo, 27 de septiembre de 2020

"Tamyīz", Mawlānā Rūmī y el discernimiento.

 Tamyīz,

Mawlānā Rūmī y el discernimiento

Halil Bárcena

Por dos veces repite Mawlānā Rūmī (m. 1273), en el capítulo 39 de su Fīhi mā fīhi, libro que reúne un buen puñado de charlas del maestro con sus alumnos y discípulos, una misma afirmación a propósito de la naturaleza de la senda espiritual sufí que, desgraciadamente, suele pasar desapercibida entre tanta palabrería huera que se le atribuye acerca de la embriaguez divina, el éxtasis místico y tantas otras paparruchadas tan en boga hoy en ciertos círculos.
Dice así la afirmación en cuestión: "Abrirse a Dios es saber discernir". Es decir, lo propio del "mū'min", quien se ha abierto al misterio de los signos divinos presentes por doquier, es la capacidad de discernir "las cosas valiosas", afirma Mawlānā, "de las que carecen de valor". De hecho, ese es el propósito primero y último del texto coránico, uno de cuyos nombres, "Al-Furqān", quiere decir en árabe, precisamente, "El Discernimiento", título, por otro lado, de la azora 25 del Corán.
Discernir, que no es sino saber distinguir mediante el intelecto entre distintas realidades, constituye el núcleo del sufismo islámico; y esa es la tarea a la que se libra el derviche mevleví con todo su ser. Porque, en tanto que vía iniciática de conocimiento, fundamentada en el texto coránico, el sufismo apela, en primer lugar, a la inteligencia humana y no a la fe ciega o a la emocionalidad.
En el texto del Fīhi mā fīhi al que nos referimos, utiliza Mawlānā la palabra árabe "tamyīz" (تمييز) para referirse al discernimiento. De hecho, se trata de un término proveniente de la gramática árabe clásica con el que se indica una de las funciones del acusativo. Se suele traducir, generalmente, como "especificación". Sea como fuere, lo que nos interesa subrayar es que el árabe "tamyīz" ha dado en castellano la palabra "tamiz" -y en catalán "tamís"-. Tamizar no deja de ser una forma de distinguir. Pasar una cosa por el tamiz quiere decir separar las partes finas de las gruesas.
Pues bien, hoy, en la época de internet, en la que todo aparece horizontalmente igualado y resulta tan difícil distinguir lo realmente valioso de la filfa, se hace aún más urgente cultivar el "tamyīz" al que se refiere Mawlānā. Porque "aunque "leche" y "león" se digan en persa igual, "šīr" (شير), en modo alguno son lo mismo (Maznawī I, 263)".

Lecturas recomendadas

  • Abbas Kiarostami, Compañero del viento (Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, 2006).
  • José Antonio Antón Pacheco, Intersignos. Aspectos de Louis Massignon y Henry Corbin (Athenaica, 2015).
  • Khalili, Una asamblea de polillas (Mandala, 2012).
  • Masood Khalili, Los susurros de la guerra (Alianza, 2016).
  • Olga Fajardo (ed.), La experiencia contemplativa. En la mística, la filosofía y el arte (Kairós, 2017).
  • Seyed Ghahreman Safavi, Rumi's Spiritual Shi'ism (London Academy of Iranian Studies, 2008).
  • Shams de Tabriz, La quête du Joyau. Paroles inouïes de Shams, maître de Jalâl al-din Rûmi. Trad. Charles-Henry de Fouchécour (CERF, 2017).
  • Tom Cheetham, El mundo como icono. Henry Corbin ya la función angélica de los seres, (Atalanta, 2018).

¡Ah... min al-'Eshq!

"A nosotros que, sin copa ni vino,
estamos contentos.
A nosotros que, despreciados o alabados,
estamos contentos.
A nosotros nos preguntan: “¿En qué acabaréis?”.
A nosotros que, sin acabar en nada,
estamos contentos"

Mawlānā Ŷalāl al-Dīn Rūmī

¡... del movimiento a la quietud!

... de la palabra al silencio !!!

"Queda mucho por decir,
pero será Él quien te lo diga
para que lo entiendas, no yo"

Mawlânâ Yalâl al-Dîn Rûmî (m. 1273)