jueves, 16 de marzo de 2023

"Esto también pasará ¡yâ Hû!"

"Esto también pasará ¡yâ Hû!"

"Bu da geçer, yâ Hû"

Se trata de la traducción al turco de la expresión persa "Īn nīz bogzarad" (این نیز بگذرد), perteneciente al poeta y sabio sufí persa Farīd al-Dīn ʿAṭṭār (1145-1221), una de las principales fuentes de inspiración, tanto literaria como espiritual, de Mawlānā Rūmī (1207-1273), a quien, por cierto, también se le atribuye dicha expresión. Con ella, se pretende subrayar la condición efímera de las cosas, incluida la vida humana, y el carácter pasajero de todo mal. "Bu da geçer, yâ Hû" se convertiría con el tiempo en una de las expresiones más emblemáticas del sufismo mevleví, alentado por Rūmī, sirviendo de inspiración a generaciones enteras no solo de calígrafos, sino también de músicos y poetas. A la fórmula turca, los derviches mevlevíes añadieron el vocativo árabe "ya Hû", literalmente, "¡Oh, Él!", que hace referencia al misterio de la esencia divina y que constituye una de las invocaciones predilectas de los seguidores de la senda sufí trazada por Mawlânâ Rûmî. En la imagen, la fórmula "Bu da geçer, yâ Hû" caligrafiada en árabe por el maestro calígrafo turco Davut Bektaş.