Mawlânâ Rûmî
y la historia del barquero
y el gramático
Halil Bárcena

En varios pasajes humorísticos del 'Maṯnawī', Mawlânâ Rûmî (m. 1273) se sirve de un personaje mítico de la literatura popular islámica como Naṣr al-Dīn –más conocido como Ǧuḥā entre los árabes y Nasreddin Hoca entre los turcos-, al que él llama Ǧuḥī. Pero, también se da el caso contrario. Algunas historias que no pertenecen a Naṣr al-Dīn, andando el tiempo formarán parte del acervo de éste. Es el caso de la célebre historia del humilde barquero y el gramático engreído, que es, en realidad, un pasaje del 'Maṯnawī' de Rûmî y no un "relato clásico de Nasrudín", como sostiene erróneamente, por ejemplo, Idries Shah ('Los sufis', Kairós, 1996, p. 99).
La historia empieza cuando, una vez embarcados, el gramático le pregunta al barquero si ha estudiado gramática, a lo cual éste responde negativamente. El gramático le dice entonces que si no sabe gramática es como si hubiese perdido media vida. El barquero calla ante la respuesta insolente del gramático, hasta que de golpe se levanta un temporal de viento y lluvia y la barca comienza a zozobrar. Es entonces cuando el barquero le pregunta al gramático si sabe nadar, a lo cual éste responde negativamente. El barquero lo remata diciendo que en ese caso acaba de perder toda la vida, puesto que la barca se va a pique. Tras la anécdota, afirma Rūmī:
«Has de saber que lo que aquí se necesita es "maḥw" y no "naḥw" (*).
Si te has vaciado de ti mismo, sumérgete sin miedo en el mar».
(Maṯnawī I: 2840).
(*) Uno tiene la sensación que Mawlânâ construye toda la historia alrededor del juego fonético que se deriva del uso de las palabras "mahw" («borrarse», «disolverse», «vaciarse») y "nahw" («gramática»). En definitiva, la sabiduría sufí nada tiene que ver con acumular saberes.