Dîwân de Hal·lâj (m. 922)
105
"Qualsevol amor que em pugui robar el cor
que no sigui el teu, m'és prohibit.
Tu ets per a mi esperit i vi; ets rosa i perfum.
Tu ets la meva joia, el meu neguit;
ets malaltia i guariment.
De desig i desig la vida se'ns esmuny,
però només en tu hom troba la pau".
"Cualquier amor que me robe el corazón
que no sea el tuyo, me está prohibido.
Tú eres para mí espíritu y vino; eres rosa y perfume.
Eres mi gozo, mi ansiedad; eres remedio y enfermedad.
De deseo en deseo la vida se nos escapa,
pero sólo en ti uno encuentra paz".
(Traducción del árabe al catalán y castellano a cargo de Halil Bárcena.
Caligrafía árabe de Halil Bárcena).